betway必威官网the Little Prince 小王子(一)你好,我的初心不见了。《小王子》CHAPTER 1

we are introduced to the narrator, a pilot, and his ideas about
grown-ups

CHAPTER 1

咱们给推荐给了(本文)作者兼飞行员,并了解了他关于人的看法

Once when I wassix years old I saw a magnificent(壮观的) picture in a
book, called  True Stories from Nature, about the
primeval(原始的)forest.It was a picture of a boa constrictor(巨蟒) in
the act of swallowing(吞下) an animal.Here is a copyof the drawing.

Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book,
called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a
picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal. Here
is a copy of the drawing.

当自己还仅仅来六岁之上,在同样随描写原始森林的名叫《真实的故事》的题中,看到了千篇一律符合优秀的插画,画的是同长条蟒蛇正在吞食一仅怪野兽。页头上就是是那副画的副本。

早就,当自己只有六春之时段,我当平以叫做自然的实在故事、描写原始森林的写中见到了平摆神奇的图样。画面遭,一只有巨蟒在吞食一个动物。这里来那么幅描绘的复制品。

betway必威官网 1

In the book it said: “Boa constrictors swallow their prey whole,
without chewing it. After that they are not able to move, and they
sleep  through the six months that they need for digestion.”

In the book it said:“Boa constrictors(巨蟒) swallow(吞下) their
prey(猎物) whole, without chewing(嚼) it.After that they are not able to
move, and they sleep through the six months that they need for
digestion(消化).”

书写中描绘及:“巨蟒,没有体会就咽了她们之食物。然后,他们不克动,而是需要睡长齐6只月来消化。”

随即按照开被形容及:“这些蟒蛇将她的猎获物不加咀嚼地尽吞下,尔后即未可知再次动弹了;它们就是在长六单月之睡眠中化这些食品。”

I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. And after
some work with a colored pencil I succeeded in making my first
drawing. My Drawing Number One. It looked like this:

I pondered(思索) deeply, then, over the adventures(冒险) ofthe
jungle(丛林).And after somework with a colored pencil I succeeded in
making my first drawing.My Drawing Number One. It looked like this:

本身仔细揣摩丛林冒险。然后用同一只是花的铅笔和一些功,我成功的点染生了我之率先帧作品。我的作品同是这么的:

随即,我本着山林中的奇遇想得多,于是,我为因此彩色铅笔画起了我的第一适合图画。我之首先如泣如诉作品。它是这样的:

I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the
drawing frightened them.

I showed my masterpiece(杰作) to the grown-ups, and asked them whether
the drawing frightened(使害怕) them.

自家于成年人们展示自己的著作,并且问她们自身之画作是否好到他俩了。

我管自家之这符合杰作拿父母看,我问话她们自身之描绘是未是于他们担惊受怕。

But they answered: “Frighten? Why should any one be frightened by a
hat?”

But they answered:“Frighten(害怕)? Why should anyone be frightened(害怕)
by a hat?”

而他们回:“吓到?一个总人口何以会于同一交帽子吓到?”

她俩答复我说:“一及帽子有什么可怕的?”

My drawing was not a picture of a hat. It was a picture of a boa
constrictor digesting an elephant. But since the grown-ups were not
able to understand it, I made another drawing: I drew the inside of
the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. They
always need to have things explained. My Drawing Number Two looked
like this:

betway必威官网 2

本人写的非是平等至帽子。它是平不过巨蟒在消化同样单独大象。但是,因为成年人们切莫可知分晓,所以自己便更画了同等帧:我写起了巨蟒的脏腑,这样上下们就可以看的一清二楚了。他们连要工作为诠释清楚。我之画作二是这般的:

My drawing was not a picture of a hat.It was a picture of a boa
constrictor(巨蟒) digesting(消化) an elephant.But since the grown-ups
were not able to understand it,I made another drawing: I drew the inside
of the boa constrictor(巨蟒), so that the grown-ups could see it
clearly.They always need to have things explained.My Drawing Number Two
looked like this:

The grown-ups’ response, this time, was to advise me to lay aside my
drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside,
and devote myself instead to geography, history, arithmetic and
grammar. That is why, at the age of six, I gave up what might have
been a magnificent career as a painter. I had been disheartened by the
failure of my Drawing Number One and my Drawing Number Two. Grown-ups
never understand anything by themselves, and it is tiresome for
children to be always and forever explaining things to them.

自己画的莫是一律届帽子,是免修巨蟒以消化着同样条大象。于是我又管蟒蛇肚子里的动静画了下,以便为爹妈们会看懂。这些家长连待解释。我之次哀号作品是这些的:

这次,大人们的应对是建议我先行将我之画作在一边,不管是由里边还是从表,然后拿自家的生气放在地理,历史,算数和语法上。那就是怎我六秋之时段放弃了成为一个伟大的画家。我曾经让画作一同画作二的破产伤透了心。成年人们永远不能够好明白外业务,孩子辈深感异常劳累,总是待被他俩说明。

The grown-ups’  response(回答), this time, was to advise me to lay
aside(在两旁) my drawings of boa constrictors(巨蟒), whether from the
inside or the outside,and devote(专心致力为) myself instead to
geography, history, arithmetic(算术) and grammar.That is why, atthe age
of six, I gave up what might have been a magnificent(美好的)
career(职业) as a painter.I had been disheartened(沮丧) by the failure
of my Drawing Number One and my Drawing Number Two.Grown-ups never
understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be
always and forever(总是) explaining things to them.

So then I chose another profession, and learned to pilot airplanes. I
have flown a little over all parts of the world; and it is true that
geography has been very useful to me. At a glance I can distinguish
China from Arizona. If one gets lost in the night, such knowledge is
valuable.

大人们劝我拿这些画在起来在肚子的,或闭上腹部的蟒蛇的图放在一边,还是将兴趣在地理、历史、算术、语法上。就如此,在六寒暑的那年,我不怕放弃了当画家就同样美好的差事。我的首先如泣如诉、第二如泣如诉作品之免成功,使自身泄了欺凌。这些家长们,靠他们好什么吗闹不理解,还得老是不断地受他俩作讲。这实在为孩子等腻味。

故而,我选择了外一个差,学开飞机。我既飞过了社会风气上无数地方,地理确实对自己很有效。仅仅瞥一眼,我便足以分中国以及坦桑尼亚。如果一个人数半夜失踪了,这些文化也不行之管用。

So then I chose another profession(职业), and learned to pilot
airplanes(飞机).I have flown alittle over all parts of the world; and it
is true that geography has been very useful to me.At a glance(一瞥) I
can distinguish(辨别) China from Arizona.If one gets lost in the night,
such knowledge is valuable.

In the course of this life I have had a great many encounters with a
great many people who have been concerned with matters of consequence.
I have lived a great deal among grown-ups. I have seen them
intimately, close at hand. And that hasn’t much improved my opinion of
them.

后来,我不得不选择了另外一个职业,我学会了开头飞机,世界各地差不多都想不到到过。的确,地学帮了自身异常要命之无暇。我同一目就是能够中国暨亚里面难桑那。要是夜间迷失了航向,这是杀有因此之。

当生存的课堂中,我及许多关爱结果的口从过社交。我同无数大人成活在协同了。我得随时立即见到他俩。但是及时还没有改变自己对他们的意见。

In the course of this life I have had a great many encounters(相遇) with
a great many people who have been concerned with matters of
consequence(重要之事).I have lived a great deal among grown-ups. I have
seen them intimately(熟悉地), close at hand.And that hasn’t much
improved(改善) my opinion of them.

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I
tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I
have always kept. I would try to find out, so, if this was a person of
true understanding. But, whoever it was, he, or she, would always say:

这么,在自身的生活受到,我跟森庄重的人头出过不少底触及。我当老人们中间生产了好丰富日子。我仔细地观测了她们,但随即并无如果自己对他们的观点有差不多要命之更改。

当自己遇见他们中任何一个针对性己的话是聪明的口的时光,我就是会见再度之前的实验,向他们出示自己天天带以身边的画作一。我会努力追寻有是否有人会解。但是,无论他是谁,他们连年会说:

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted,I tried
the experiment(试验) of showing him my Drawing Number One, which I have
always kept.I would try to find out, so, if this was a person of true
understanding.But, whoever it was, he, or she, would always say:

“That is a hat.”

“That is a hat.”

那是同等到帽子。

当自身看来一个脑稍微懂得的养父母经常,
我便以出一直保留着的自家那第一声泪俱下作品来测试外。我怀念掌握他是否真的有理解能力。可是,得到的报总是:“这是顶帽子。”

Then I would never talk to that person about boa constrictors, or
primeval forests, or stars. I would bring myself down to his level. I
would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties.
And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible
man.

Then I would never talk to that person about boa constrictors(巨蟒), or
primeval(原始的) forests, or stars.I would bring myself down to his
level.I would talk to him about bridge, and golf(高尔夫球), and
politics, and neckties(领带).And the grown-up would be greatly pleased
to have met such a sensible(通晓事理的) man.

接下来,我就非会见跟那个人摆起巨蟒或者原始森林或者少。我会见把好退到这样的档次。我会跟外谈谈大桥、高尔夫、政治及领带。那些常年人们为会老开心遇到这样明智的口。

本人便非和谈巨蟒呀,原始森林呀,或者少之类的事。我只有迁就他们的程度,和她俩讲来桥牌,高尔夫,政治,领带。于是大人们就十分高兴能认得自身如此一个开展的丁

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图